(封面图片:HalldórKiljanLaxness,—)
最近一次听人提起拉克斯内斯,是因为苏珊·桑塔格的散文集《同时》(黄灿然翻译,上海译文出版社年版),其中有一篇关于拉克斯内斯的评论《稀奇古怪:论哈克多尔?拉克斯内斯的在冰川下》,这部被桑塔格形容为“原创、阴郁、喧闹”的长篇科幻小说也许更能够赢得我们的 现在卡达就像往日那样,弯着身子在盛着青鱼的桶边站着,她这漫长一辈子的生活回到了她眼前。她又在这个雨天,尝受着她这一辈子没有尽头的雨天的滋味。除了牧师以外,谁也不知道她出在什么时候、生在哪里,也不知道谁是她的父母。她这一辈子大大小小的事件,就像这些青鱼似的无声无息从她手里滑了过去。她连她年青时候的情人也不记得了,她只模模糊糊记得,她和她的丈夫一同在东方的某个鲸鱼公司里干过活。他们有过一座紧挨着峡江的小屋子。她生过孩子,生过不少孩子,好容易才把他们抚养大。关于自己的孩子,她只记得--她出现过,又走开了,她连他们到哪儿去了也不知道。“你刮洗的鱼儿的数量,我们跟着点儿数也跟不上。”
她这漫长平凡的一生只留下了这几句奇怪的叠句。
实际上,她这整整九十年的一生并没有给她留下什么快乐的回忆,然而值得自慰的是,她并没有指望过什么快乐的日子。至少对她来说是如此。她从来没有想像过会有快乐的日子。如果这儿江水里出现了鲸鱼,如果青鱼来了,那她就要感谢上帝了。鲸鱼绝迹了,现在生活的一切幸福靠青鱼来决定。可是青鱼也离开了。于是卡达不再感谢她的上帝。在宽裕的日子,她不容许不喝上一杯咖啡,尽管很少掺牛奶。并且她从来也没有生活得那样大方,可以不必节省砂糖。
在光景好的时候,男人们常常给自己买点酒喝,喝得醉醺醺的,当然,这要看上帝和鲸鱼允不允许。不过卡达没有喝酒的习惯,她只是替男人们擦干净他们呕吐出来的脏东西。
不能说她这灰色漫长一生的回忆全是沉重、辛酸的。诗人们所谓悲怆的感情,她倒是从来也没有经验过。她的一生中充满无休止的争吵,充满毫无意义的也是莫名其妙的谩骂。男人也好,女人也好,全都爱骂人。骂得最凶和最不堪入耳的是废品检查员和包工头。买卖人、牧师和教区长老也都骂人。现在她至少也该感谢上帝,让她的两只耳朵几乎完全聋了,再也听不见那些骂人的话。她这一辈子除了不绝于耳的骂人话以外,就再也没有别的什么了。她的儿子,有的在航海,有的在陆地工作,有的不知到哪里去了。女儿们也是这样。她的丈夫在五十年前就已去世,去世前没有一点要死的预兆。谁也没有特别为他哀悼。照着仪式把他安葬了;牧师得到了他所应得的报酬,商人也是如此。卡达知道她已经付清了一切帐目。今天早晨,她听说青鱼来了,她一起床,就像别人一样来干活挣钱。不过她清清楚楚地知道,她并不欠谁的债。
四、
天黑了,码头上亮起一片灯光。妇女们仍然站在盛着闪闪发光的青鱼的桶旁。由她们那些一会儿弯曲、一会儿伸直的背脊构成运动着的波浪,仍像先前那样泛出彩虹的颜色。在电灯光照射下,青鱼闪耀得更厉害了,瑰丽得像克隆依克的金子。一阵雨落在所有这些丰盛的海产上。
最后一批渔船靠拢码头。黎明以前,不再有人出海去了。可是妇女们发疯似地继续工作,以便下一批鱼运来以前,把这一批刮洗完。这活儿够她们干个通宵。
一个长了满腮胡子的男人刚从海上回来,走下码头,就在老太婆跟前站住,他嗅了一下鼻烟,说:“妈妈,回家去吧。”
老太婆没有听见。在他重新对她说了一遍的时候,她又打发了几条青鱼到另一个世界去。
“妈妈,我们回家去。唉,老太太,见鬼,快半夜了,你会连站都站不住的!”
可是老太婆对这世界上的一切骂人话都不再理会了。她继续刮洗青鱼。
“老太太真不理睬我吗?”那男子自言自语地说了一句,就大声喊道:“够了,你她妈的穷忙!趁你的两只脚还支持得住,早点停止吧!”
他看见老太婆即不听他的劝告,也不听他的命令,实在忍耐不住,就抓住了母亲那双衰老的手,夺下了她手里的刀。老太婆这才向他转过身来,尽管就她来说,这是很困难的,并且用那双恍惚失神的眼睛望了望他,像被一个“小孩子”的淘气行为弄呆,终于,她严厉地说:“把刀子还给我,希吉!”
“见鬼啦,你脑袋里在想什么,妈妈?”他说着,试着把她拖走。
可是老太婆抵抗着,拚命抓着桶边。那只鱼桶翻倒,滚到下边去了。
“趁你还活着,回家躺到床上去!唉呀,你这个老糊涂!要知道你已经九十岁了!你就是从床上爬起来也不容易。让我来扶着你吧。”
可是母亲仍然抵抗、嘟哝着:“瞧我这就揍你一顿,希古里昂!该死的淘气鬼!要是你不马上把刀子还给我,我就揍你!听见了吗?”
可是儿子继续把母亲从码头上拉走。她一直挣扎到一点力气也没有了,才向儿子恳求道:“等一等,希古……听我说,儿子,别拿走我的刀子,要知道今天一分钟也不能随便放过呀:青鱼来了呀……”
她不知怎么一来,她挣脱了儿子的手,可是她剧烈咳嗽起来,她不得不在一段木头上坐下来,等一阵咳嗽过去。她的咳嗽声好像一辆大车沿着斜坡向下滚去的嘎嘎声,又像给轮船装卸货物的起货机的轧轧声。
“你完全累坏了,老太太。”他温和地说,“你扶住我,我来搀你吧。”
可是只有绵羊的倔强才能够跟老年人的固执相比。她站了起来,又向摆着鱼桶的码头走去。如果不是儿子挡住她去江边的路,像挡住一头倔强绵羊的去路一样,她一定会回到自己的老位置。
“见你的鬼去吧,希古里昂!”她终于明白她不得不认输了,就这样唠叨着。
儿子一句话没有回答。他跟在她后面把她撵回家。老太婆弓着背,迈着小步,沿着江岸走去,帽子从她头上滑了下来,一路上她嘴里还在嘀咕着什么。委屈的呜咽声里夹杂着从胸膛深处发出来的嘶嘎声,过了一会儿,老太婆就放声大哭起来。她又一次站住,转身向着儿子,噙着眼泪说:“上帝永远也不会宽恕你的,希古里昂!……”
这个可怜的九十岁老太婆从胸中发出来的这声沉痛绝望的呻吟,像是把整个大地的悲苦都倾吐出来。
但儿子对她的呻吟丝毫没有加以注意。老太婆哭泣着,拖着两条腿,在雨夜中穿过了市镇。要知道老年人哭起来,也像孩子们那样哭得又响亮、又伤心。
(完)
注:
①青鱼又称鲱鱼,生长在北温带和亚北极的海洋中。
②北区大陆及岛屿,海岸曲折,有在悬崖绝壁中深入陆地达数十公里的狭长海湾,称为峡江。
③“克列士”是在公元前—年间的小亚细亚“利其亚王国”的国王,以富著称。
④大约十四、五岁。
___________________________
——“比希摩斯的话语”是由诗人王炜编辑的一个关于诗艺和文学、思想史、亚细亚现实观察的订阅号,不定期更新,希望持续呈现一种文学传统和智识视野,也呈现当代中文写作者的工作。
在《约伯记》中,代表陆地力量的巨兽比希摩斯,与代表海洋力量的巨兽利维坦对应。霍布斯年在针对另一个写作者Bramhall撰写的小册子《关于自由、必然和偶然》的评论中写到,要反驳利维坦,“比希摩斯对抗利维坦”将是恰如其分的标题。比希摩斯也成为霍布斯另一本著作的书名,在这个标题下,霍布斯对—年间的革命进行历史描述。比希摩斯被霍布斯用来象征无政府状态,同时,利维坦意谓国家,比希摩斯意谓革命。不过,在其他的许多书籍与阐释中,比希摩斯与利维坦的形象各自具有众多变体,两者的关系也充满变数。
预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇